Zamknij

Tłumaczenia techniczne - co się do nich zalicza?

09:51, 21.05.2022 . Aktualizacja: 09:51, 21.05.2022
Skomentuj

Wykonanie jakiegokolwiek tłumaczenia wymaga dużej wiedzy. Niemniej jednak są też tłumaczenia szczególnie wymagające. Zalicza się do nich tłumaczenia techniczne. Czym one są i co się do nich zalicza?

Czym są tłumaczenia techniczne?

Warto zacząć od krótkiego, ogólnego wyjaśnienia, czym są tłumaczenia techniczne. Mowa tutaj o specjalistycznych tłumaczeniach, dotyczących danych i informacji specyficznych dla danej branży. Co to oznacza w praktyce? Otóż to, że są to szczególnie wymagające tłumaczenia, które wymagają nie tylko doskonałych umiejętności językowych, ale również dużej wiedzy branżowej.

Najpopularniejsze tłumaczenia techniczne

Wyjaśniliśmy już, czym są tłumaczenia techniczne. Teraz przytoczymy kilka ich przykładów. Najbardziej reprezentatywnym jest tłumaczenie opisu technicznego maszyny lub urządzenia. Dane techniczne, często ubrane w słowa, a nie w tabele, to wyzwanie dla tłumacza. Podobnie jak dokumenty budowlane, opisujące specyfikację projektu czy też gotowej budowli. Kolejnym przykładem tłumaczenia technicznego jest tłumaczenie recept oraz innych opisów leków. Jednak do tłumaczeń tego typu zalicza się również między innymi bilanse finansowe. Generalnie można tu zaliczyć każde tłumaczenie, które dotyczy dokumentów technicznych, które zawierają konkretne informacje techniczne lub dane określające konkretne parametry.

Kto wykonuje tłumaczenia techniczne?

Wykonywaniem tłumaczeń technicznych zajmują się profesjonalne biura tłumaczeń. Jak już wcześniej wspomnieliśmy, tłumaczenia tego typu są bardzo wymagające. Dlatego też warto zlecić to zadanie doświadczonemu i bardzo kompetentnemu tłumaczowi. Nie każde biuro podejmuje się tego typu zadań. Wynika to między innymi ze wspomnianej trudności, jednak jest też inny powód. Otóż tłumaczenia techniczne to także bardzo duża odpowiedzialność. Dlaczego? Dotyczą one bowiem ważnych dokumentów. Błąd w tłumaczeniu opisu leku może spowodować poważne straty na zdrowiu, a pomyłka w tłumaczeniu dokumentów budowlanych doprowadzić do błędnej realizacji projektu, a więc również realnego zagrożenia dla ludzi.

(artykuł sponsorowany)
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
komentarzeKomentarze

komentarz(0)

Brak komentarza, Twój może być pierwszy.

Dodaj komentarz

0%